СЛАВЯНСКИЕ СТИХИ Чешский - Русский Karel Hynek Mácha "Máj" (úryvek) Byl pozdní večer – první máj – večerní máj – byl lásky čas. Hrdliččin zval ku lásce hlas, kde borový zaváněl háj. O lásce šeptal tichý mech; květoucí strom lhal lásky žel, svou lásku slavík růži pěl, růžinu jevil vonný vzdech. Jezero hladké v křovích stinných zvučelo temně tajný bol, břeh je objímal kol a kol; a slunce jasná světů jiných bloudila blankytnými pásky, planoucí tam co slzy lásky. I světy jich v oblohu skvoucí co ve chrám věčné lásky vzešly; až se – milostí k sobě vroucí změnivše se v jiskry hasnoucí – bloudící co milenci sešly. Ouplné lůny krásná tvář – tak bledě jasná, jasně bledá, jak milence milenka hledá – ve růžovou vzplanula zář; na vodách obrazy své zřela a sama k sobě láskou mřela. Dál blyštil bledý dvorů stín, jenž k sobě šly vzdy blíž a blíž, jak v objetí by níž a níž se vinuly v soumraku klín, až posléze šerem v jedno splynou. S nimi se stromy k stromům vinou. – Nejzáze stíní šero hor, tam bříza k boru, k bříze bor se kloní. Vlna za vlnou potokem spěchá. Vře plnou – v čas lásky – láskou každý tvor. Za růžového večera pod dubem sličná děva sedí, se skály v břehu jezera daleko přes jezero hledí. To se jí modro k nohoum vine, dále zeleně zakvítá, vždy zeleněji prosvítá, až v dálce v bledé jasno splyne. Po šírošíré hladině umdlelý dívka zrak upírá; po šírošíré hladině nic mimo promyk hvězd nezírá; Dívčina krásná, anjel padlý, co amarant na jaro svadlý, v ubledlých lících krásy spějí. Hodina jenž jí všecko vzala, ta v usta, zraky, čelo její půvabný žal i smutek psala... 1836 --- Май (отрывок) (Перевод Давида Самойлова) Был поздний вечер - юный май, Вечерний май - томленья час. И горлинки влюбленный глас Звучал, тревожа темный гай. Был полон неги тихий мох, Цветущий куст о грусти лгал, И соловей изнемогал, Услышав розы страстный вздох. И озеро тайком грустило, Тенистый брег ему внимал И воды кругом обнимал; А в небе дальние светила Чредою голубой блуждали, Как слезы страсти и печали. Летели в храм любви они, И в ожиданье сладкой встречи Друг к другу мчались издалече Те перелетные огни. Луны прекрасной полный круг Был ясно-бледным, бледно-ясным. Но, словно перед взором страстным, Румянцем заливался вдруг, И, отраженный глубиною, Он любовался сам собою. Над брегом — белые дома. Спешили в маленьком селенье. Припасть друг к другу; в отдаленье Их обнимала полутьма. За ними, в синеватом лоне, Деревья льнули — крона к кроне. А дальше силуэты гор. Березы - к бору, черный бор - К березам клонится. А волны В ручье трепещут. И безмолвный, Любовью дышит весь простор. Освещена зарей лучистой, Под дубом девушка сидит, Недвижна, с высоты скалистой. В просторы озера глядит. Синеют волны перед ней, Отсвечивают, отлетают, А там - зеленым зацветают, А там становятся бледней. По бесконечной глади вод. Блуждает взор ее усталый; На бесконечной глади вод. Лишь отсвет звезд да отблеск алый. Прекрасна, словно ангел падший, Иль амарант, весной увядший. Но эти чудные черты. Уже отмечены печатью Тоски и страшного проклятья. И чуть поблекшей красоты. #slavpoems #славстихи