СЛАВЯНСКИЕ СТИХИ
Чешский - Русский
Karel Hynek Mácha
"Máj" (úryvek)
Byl pozdní večer – první máj –
večerní máj – byl lásky čas.
Hrdliččin zval ku lásce hlas,
kde borový zaváněl háj.
O lásce šeptal tichý mech;
květoucí strom lhal lásky žel,
svou lásku slavík růži pěl,
růžinu jevil vonný vzdech.
Jezero hladké v křovích stinných
zvučelo temně tajný bol,
břeh je objímal kol a kol;
a slunce jasná světů jiných
bloudila blankytnými pásky,
planoucí tam co slzy lásky.
I světy jich v oblohu skvoucí
co ve chrám věčné lásky vzešly;
až se – milostí k sobě vroucí
změnivše se v jiskry hasnoucí –
bloudící co milenci sešly.
Ouplné lůny krásná tvář –
tak bledě jasná, jasně bledá,
jak milence milenka hledá –
ve růžovou vzplanula zář;
na vodách obrazy své zřela
a sama k sobě láskou mřela.
Dál blyštil bledý dvorů stín,
jenž k sobě šly vzdy blíž a blíž,
jak v objetí by níž a níž
se vinuly v soumraku klín,
až posléze šerem v jedno splynou.
S nimi se stromy k stromům vinou. –
Nejzáze stíní šero hor,
tam bříza k boru, k bříze bor
se kloní. Vlna za vlnou
potokem spěchá. Vře plnou –
v čas lásky – láskou každý tvor.
Za růžového večera
pod dubem sličná děva sedí,
se skály v břehu jezera
daleko přes jezero hledí.
To se jí modro k nohoum vine,
dále zeleně zakvítá,
vždy zeleněji prosvítá,
až v dálce v bledé jasno splyne.
Po šírošíré hladině
umdlelý dívka zrak upírá;
po šírošíré hladině
nic mimo promyk hvězd nezírá;
Dívčina krásná, anjel padlý,
co amarant na jaro svadlý,
v ubledlých lících krásy spějí.
Hodina jenž jí všecko vzala,
ta v usta, zraky, čelo její
půvabný žal i smutek psala...
1836
---
Май (отрывок)
(Перевод Давида Самойлова)
Был поздний вечер - юный май,
Вечерний май - томленья час.
И горлинки влюбленный глас
Звучал, тревожа темный гай.
Был полон неги тихий мох,
Цветущий куст о грусти лгал,
И соловей изнемогал,
Услышав розы страстный вздох.
И озеро тайком грустило,
Тенистый брег ему внимал
И воды кругом обнимал;
А в небе дальние светила
Чредою голубой блуждали,
Как слезы страсти и печали.
Летели в храм любви они,
И в ожиданье сладкой встречи
Друг к другу мчались издалече
Те перелетные огни.
Луны прекрасной полный круг
Был ясно-бледным, бледно-ясным.
Но, словно перед взором страстным,
Румянцем заливался вдруг,
И, отраженный глубиною,
Он любовался сам собою.
Над брегом — белые дома.
Спешили в маленьком селенье.
Припасть друг к другу; в отдаленье
Их обнимала полутьма.
За ними, в синеватом лоне,
Деревья льнули — крона к кроне.
А дальше силуэты гор.
Березы - к бору, черный бор -
К березам клонится. А волны
В ручье трепещут. И безмолвный,
Любовью дышит весь простор.
Освещена зарей лучистой,
Под дубом девушка сидит,
Недвижна, с высоты скалистой.
В просторы озера глядит.
Синеют волны перед ней,
Отсвечивают, отлетают,
А там - зеленым зацветают,
А там становятся бледней.
По бесконечной глади вод.
Блуждает взор ее усталый;
На бесконечной глади вод.
Лишь отсвет звезд да отблеск алый.
Прекрасна, словно ангел падший,
Иль амарант, весной увядший.
Но эти чудные черты.
Уже отмечены печатью
Тоски и страшного проклятья.
И чуть поблекшей красоты.
#slavpoems #славстихи